Hebrew Names: Jonathan/ Nathanael/ Nathan

Jonathan (יונתן) –gold-gift-box-660x576 This lovely Hebrew name means ‘the LORD gives’ or ‘the LORD has given’.

The root *ntn in Hebrew denotes giving and the verb in the perfect aspect natan, is either in the past tense or something eternal.

Here of course is also the meaning of the name Nathan – ‘he gives/he has given’. This root also is at the center of the name Nathanael. Nathanael is in meaning almost identical to Jonathan as it means ‘God gives/God has given’. The yo in Jonathan referencing the LORD (yhwh) and the el in Nathanael referencing God (elohim).

The grammar of Jonathan also allows for the translation ‘the LORD he has given’, the object being the LORD. This is possible since finite verbs in Hebrew inherently has a subject with person and number. So, in the name Jonathan, yo can taken to be either an explicit subject (the one who gives) “The LORD has given” or the object (the one who is given) “He has given the LORD“…

Whether this actually has any bearing on Christology is a different question – certain however is that the noun matanah “gift” (cf. Gen. 25:6) is from the same root *ntn and that Jesus the Lord is God’s gift to the world:

“For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.” (John 3:16) Indeed, since the Father and the Son are One (10:30), Jesus can say: “I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand”. (John 10:28)

 

 

Advertisements

3 thoughts on “Hebrew Names: Jonathan/ Nathanael/ Nathan

  1. Thanks a lot again! I wonder, though about the suggested, by all means Christilogically attractive, alternative translation “He has given Jo”. What about word order here, and the absence of the object-marker ‘eth?
    Any other well established examples of the same kind?

    1. Yes, you’re right. Statistically I’m aware that object+verb without the object-marker is to push interpretation. One example that I have come across however is from Isaiah 1:2: banim gidalti “children I have raised”. There too the object precedes a verb with an inherent subject without any object marker.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s